Curiosidades de la Traducción Jurada

Curiosidades de la Traducción Jurada ¿Os habéis preguntado alguna vez cómo es el día a día de un traductor jurado? A los diferentes «problemas» a los que se tiene que enfrentar, las soluciones que debe plantear, cómo debe tratar con los clientes… Pues si no lo has hecho antes seguro que ahora sí. En el […]

Leer más

La RAE recoge nuevas palabras

La RAE recoge nuevas palabras Desde el punto de vista de unos apasionados del lenguaje como nosotros, el día en el que la Real Academia Española de la lengua anuncia las nuevas palabras que entran en el diccionario es como una fiesta. No solo para nosotros frikis del lenguaje, también es un día importante para […]

Leer más

Los traductores jurados ahora: ¿dónde encontrarlos?

La traducción jurada es un servicio de traducción de carácter oficial realizado por traductores jurados. A diferencia de las traducciones simples, las traducciones juradas tienen validez legal ante los organismos oficiales (administración pública, juzgados, notaría, instituciones académicas, etc.) en los cuales se presentan. El requisito de una traducción jurada puede variar en función de las […]

Leer más

La Apostilla y la Legalización en traducción jurada

 Tanto la Apostilla como la Legalización son dos formas españolas de dotar de validez en otro país a un documento público. Son documentos de uso internacional, cuyo fin consiste en certificar que la firma que aparece en dicho documenta público es auténtica y, por tanto, no se trata de ninguna falsificación. Estos documentos aparecen con […]

Leer más