¿Que es una Traducción Jurada o Traducción Oficial?

 

¿Qué es una Traducción Jurada o Traducción Oficial?

Una Traducción Jurada o Traducción Oficial es una traducción firmada y sellada por un Traductor Jurado (traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación MAE ). Según la legislación española, es necesario que todos los documentos que no estén redactados en la lengua castellana y tengan que surtir efecto legal en España vayan debidamente acompañados de la correspondiente Traducción Jurada. Todas las traducciones juradas deben llevar en la firma el número identificativo del Traductor Jurado (traductor acreditado).

Una Traducción Jurada

 

¿Cuándo se necesita una traducción jurada?

Se requiere una Traducción Jurada o Traducción Oficial para aquellos documentos redactados en otro idioma y deban surtir efecto legal ante algún organismo oficial. Hoy en día, debido a la globalización del mercado, a los continuos movimientos migratorios y la alta rotación de ciudadanos entre los diferentes países extranjeros, el uso de la traducción jurada es un trámite  muy frecuente para poder llevar a cabo cualquier gestión. He aquí algunos de los supuestos más frecuentes:

Trabajar en el extranjero - es imprescindible llevar toda la documentación de nuestra formación académica reglada, así como certificados y otros documentos traducidos por un traductor jurado/oficial.

Contraer matrimonio con una persona extranjera - madrid se ha convertido en una de las ciudades más cosmopolitas de España con una importante presencia de ciudadanos extranjeros afincados en Madrid. Es un requisito imprescindible aportar toda la documentación de nuestra pareja traducida debidamente por un traductor jurado. En Traductor Jurado Madrid,  estamos acostumbrados a  realizar este trámite casi a diario, ayudamos a todos nuestros clientes con sus traducciones juradas y con la tramitación y el asesoramiento,

Solicitar nacionalidad, residencia, NIE en España - Igualmente para  todos aquellos ciudadanos extranjeros que viven en Madrid, puedan optar a la nacionalidad, residencia, NIE, primero es necesario estar en posesión de la documentación obligatoria debidamente cumplimentada y legalizada o apostillada, y lo segundo es que todos los documentos estén traducidos por un traductor jurado.

Empresas que postulan para concursos en el extranjero, quieren abrir una sucursal fuera de España, o simplemente para hacer negociaciones o ampliar mercados - Es muy importante que todas las empresas vayan de la mano de una buena Agencia de Traducción,  que le ayuden con el asesoramiento y todos los servicios de traducción para poder continuar adecuadamente con su propósito. Nosotros somos expertos en asesorar a clientes en todo tipo de traducciones e interpretaciones para empresas.

En Traductor Jurado Madrid - somos los ¡Magos de la Traducción!  auténticos expertos en gestionar y tramitar documentación para ciudadanos españoles y extranjeros. Un sinfín de clientes, españoles y extranjeros, visitan cada día nuestras oficinas en Madrid para que les ayudemos con las traducciones juradas de sus documentos.  ¡Para nosotros es una auténtico placer poder sentirnos tan útiles a través de nuestras traducciones juradas!

Una Traducción Jurada /Oficial siempre va sellada y firmada por un Traductor Jurado y tienen un carácter oficial ante las autoridades y organismos oficiales.

¿Cómo puedo solicitar un servicio de traducción jurada en Madrid?

Es muy fácil tanto si se encuentra en Madrid como en cualquier otro punto de España. Hay dos formas de solicitar un traductor jurado:

  1. Traer la documentación para la que necesitan una traducción jurada a nuestras oficinas en Madrid, Paseo de la Castellana, 40.
  2. Igualmente, también nos pueden enviar la documentación por correo electrónico: cblingua@cblingua.com -

Una vez nos hayan hecho llegar la documentación, por una de estas dos vías, nosotros enviaremos toda la información necesaria (presupuesto, plazo de entrega) para poder realizar la traducción jurada.

 

 

 

Particulares:

Legalización de documentos

La legalización de los documentos extranjeros es imprescindible para que surtan efecto en España. Por lo que, salvo que exista convenio, tratado o acuerdo internacional que exima de su legalización, la misma se hará conforme a uno de los dos procedimientos siguientes dependiendo del país que expida el documento:

  • Si el país es firmante  del Convenio de la Haya, la Apostilla será suficiente.
  • Si el país no es firmante del Convenio de la Haya, la vía de legalización será diferente en cada caso.