Las lenguas cooficiales en España: Conoce el mapa lingüístico del país España es un país con una riqueza lingüística única en Europa, que se refleja en sus lenguas cooficiales. Estas lenguas forman parte del patrimonio cultural y se usan en diferentes regiones junto con el castellano, el idioma oficial del Estado. A continuación, exploraremos las […]
Leer másArchivos de la categoría: Sin categoría es
La traducción en medio de la tensión política: ¿Cómo se aborda?
La traducción en medio de la tensión política: ¿Cómo se aborda? En contextos de tensión política, el papel del traductor cobra una importancia crítica. La comunicación clara y precisa se vuelve vital cuando los conflictos, desacuerdos internacionales o situaciones diplomáticas delicadas están en juego. Los traductores, en estos escenarios, no solo son facilitadores del lenguaje, […]
Leer másCuriosidades de la Traducción Jurada
Curiosidades de la Traducción Jurada ¿Os habéis preguntado alguna vez cómo es el día a día de un traductor jurado? A los diferentes «problemas» a los que se tiene que enfrentar, las soluciones que debe plantear, cómo debe tratar con los clientes… Pues si no lo has hecho antes seguro que ahora sí. En el […]
Leer másLa RAE recoge nuevas palabras
La RAE recoge nuevas palabras Desde el punto de vista de unos apasionados del lenguaje como nosotros, el día en el que la Real Academia Española de la lengua anuncia las nuevas palabras que entran en el diccionario es como una fiesta. No solo para nosotros frikis del lenguaje, también es un día importante para […]
Leer másLa interpretación en hospitales, la labor de un intérprete en los servicios públicos
¿Alguna vez te has preguntado cómo es la labor de un intérprete en los servicios públicos? En este artículo nos vamos a adentrar, concretamente, en el servicio de interpretación en los hospitales, destacando también la función de un traductor o intérprete jurado en este ámbito. ¿Sabías de su existencia? Si alguna vez estás fuera de […]
Leer másLos traductores jurados ahora: ¿dónde encontrarlos?
La traducción jurada es un servicio de traducción de carácter oficial realizado por traductores jurados. A diferencia de las traducciones simples, las traducciones juradas tienen validez legal ante los organismos oficiales (administración pública, juzgados, notaría, instituciones académicas, etc.) en los cuales se presentan. El requisito de una traducción jurada puede variar en función de las […]
Leer másLa Apostilla y la Legalización en traducción jurada
Tanto la Apostilla como la Legalización son dos formas españolas de dotar de validez en otro país a un documento público. Son documentos de uso internacional, cuyo fin consiste en certificar que la firma que aparece en dicho documenta público es auténtica y, por tanto, no se trata de ninguna falsificación. Estos documentos aparecen con […]
Leer más