¿Qué se necesita para ser traductor jurado en España?

Convertirse en traductor jurado en España es un proceso que requiere no solo habilidades lingüísticas, sino un conocimiento de los procedimientos legales y administrativos. Los traductores jurados tienen la capacidad de certificar traducciones oficiales, lo cual es esencial para documentos legales, académicos y comerciales. Aquí se detallan los requisitos y el proceso necesario para convertirse en traductor jurado en España.

Requisitos para ser traductor jurado

Para ser traductor jurado en España, es necesario cumplir con una serie de requisitos establecidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAES). Estos son los pasos principales:

  1. Nacionalidad: Poseer la nacionalidad española o la de cualquier otro Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo.
  1. Título universitario: Se requiere un título universitario español o uno reconocido por el Ministerio de Educación. Aunque no es necesario que el título sea específicamente en traducción e interpretación, debe ser un título de grado, licenciatura, diplomatura o equivalente. Esto significa que titulados en otras disciplinas también pueden optar al examen, siempre que cumplan con los requisitos lingüísticos y de formación adicional.
  2. Examen de traductor jurado: El principal requisito es aprobar el examen oficial de traductor-intérprete jurado, que organiza el MAEUEC.

 

Proceso para obtener la certificación

  1. Preparación para el examen: Es fundamental prepararse adecuadamente para el examen, que incluye pruebas de traducción directa (del idioma extranjero al español) y traducción inversa (del español al idioma extranjero), así como una prueba de interpretación.ser traductor jurado en España
  2. Inscripción en el examen: El MAEUEC publica periódicamente convocatorias para el examen de traductor-intérprete jurado. Los interesados deben inscribirse dentro del plazo establecido y pagar las tasas correspondientes.
  3. Realización del examen: El examen consta de varias partes:
    • Traducción directa: Traducción de un texto jurídico o administrativo del idioma extranjero al español.
    • Traducción inversa: Traducción de un texto similar del español al idioma extranjero.
    • Prueba de interpretación: Interpretación consecutiva de un discurso de carácter jurídico.
  4. Publicación de resultados: Tras la realización del examen, el MAEUEC publica los resultados y los nombres de los candidatos que han aprobado.
  5. Obtención del título: Los candidatos que aprueban el examen reciben el título de traductor-intérprete jurado, que les permite certificar traducciones oficiales.

¡CBLingua tu agencia de traducción!

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges. No te conformes con menos cuando se trata de traducciones oficiales. Confía en los expertos de CBLINGUA para todas tus necesidades de traducción jurada en Madrid y más allá. ¡Contáctanos hoy mismo para obtener más información sobre nuestros servicios y tarifas!

Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.

Publicado en CBLingua.